Noruega: país invitado

Festival de Lecturas y Libros Córdoba 2020

Esta participación fue posible gracias al auspicio institucional de la Real Embajada de Noruega en Argentina y el apoyo de NORLA. 

Noruega fue el país invitado del primer Festival de Lecturas y Libros que aconteció entre el 11 y el 15 de noviembre de 2020 en formato digital. Trajo una agenda enfocada en libros para infancias y dramaturgia traducidos del noruego al castellano en nuestra ciudad. La propuesta se integró a la que ofreció la Municipalidad de Córdoba con acceso libre y gratuito, y sin inscripción previa, con una programación orientada a disfrutar la lectura y reflexionar sobre esta experiencia maravillosa que abre a la humanidad infinitas posibilidades de dar sentido al mundo.  Organizó la Subsecretaría de Cultura con la curaduría de la Editorial Municipal.

El programa nórdico permitió al público apreciar la literatura escandinava, la sonoridad de su lengua y, también, dar testimonio de su relación con nuestra ciudad, nexo que tiene uno de sus fundamentos en un fenómeno: la traducción literaria. Efectivamente, Córdoba es una de las pocas ciudades latinoamericanas donde se traducen obras contemporáneas del noruego al castellano. Más de la mitad de los subsidios a la traducción que otorgó el país escandinavo en los últimos 15 años en nuestro continente fueron para Argentina. De esa porción, el 80 % ha sido para Córdoba por decisión de NORLA, la agencia estatal que difunde la literatura noruega en el exterior y que ofrece distintos tipos de apoyo económico a traductores, autores, y editoriales, entre otros. Esta situación es vista por la organización del Festival como una oportunidad de crecimiento y aprendizaje, así como una posibilidad para el público de acceder a la obra de autores contemporáneos del país nórdico. He aquí algunos trabajos que dan a conocer los aportes de la cultura escandinava a nuestro país gracias al trabajo local de traducción:

Dramaturgias noruegas: Arne Lygre, autor de Desaparezco y de Hombre sin propósito, lee un fragmento de su obra editada por Eduvim. Participación de la traductora Mariana Windingland y del  prologuista José Luis Arce.

Ver

Literatura noruega para infancias: Mari Kanstad Johnsen

Mari Kanstad Johnsen, autora e ilustradora noruega, describe los procesos creativos que dieron origen a Mi pequeño gran papá, La pelota, y Barbie & Milo, una historia de amor. Lectura de éste por su autora, Kari Tinnen. Un encuentro con la realidad del trabajo del ilustrador en el país nórdico con la participación de Mariana Windingland, traductora de estas obras editadas por  editorial Niño.

Ver

Adentro y Afuera, el Universo está para ser leído. Lectura del ensayo ¿Qué leemos cuando no leemos?, de Silvia Barei; con ilustración del libro álbum Afuera, ilustrado por la noruega Mari Kanstad Johnsen y editado por editorial Niño.

Ver